quinta-feira, 27 de dezembro de 2012

Conjugação de alguns verbos

Hallo Leute!

Wie geht es euch?

Segue uma lista da conjugação de alguns verbos importantes no tempo presente:


Kommen (vir)

ich komme [com o ich geralmente o verbo termina em "E"]
du kommst [com o du geralmente o verbo termina em "ST"]
Sie kommen
er kommt [geralmente o verbo termina em "T" com o "er", "sie" e "es" mas há algumas exceções como nos exemplos abaixo]
sie kommt
es kommt
wir kommen
ihr kommt [geralmente o verbo termina em "T" com o "ihr"]
sie kommen

Não há conjugação para os pronomes Sie/wir e sie, ou seja, no presente o seu verbo estará sempre no infinitivo. (com excessão do verbo "sein")


Fahren (andar - dirigir [ex: carro], transportar, viajar)

ich fahre
du fährst (com o "du", "er", "sie" e "es" o verbo recebe um umlaut ¨ )
Sie fahren
er fährt
sie fährt
es fährt
wir fahren
ihr fahrt
sie fahren


Sprechen (falar)

ich spreche
du sprichst (o "e" do verbo sprechen se altera para "i" com o "du", "er", "sie" e "es")
Sie sprechen
er spricht
sie spricht
es spricht
wir sprechen
ihr sprecht
sie sprechen


Trinken (beber)

ich trinke
du trinkst
Sie trinken
er trinkt
sie trinkt
es trinkt
wir trinken
ihr trinkt
sie trinken


Haben (ter)

ich habe
du hast (tanto o "du" quanto o "er/sie/es" perdem o b na conjugação)
Sie haben
er hat
sie hat
es hat
wir haben
iht habt
sie haben


Gehen (ir, andar)

ich gehe
du gehst
Sie gehen
er geht
sie geht
es geht
wir gehen
ihr geht
sie gehen

Bis dann!

quarta-feira, 26 de dezembro de 2012

Conversação: Uma corrida de táxi

Taxi, sind Sie frei? [zint zí frai?]
(Táxi, o senhor está livre?)

– Ja, wohin, bitte? [iá, voHIN, BIte?]
(Sim, para onde, por favor?)

– Zum Hotel Rheinland. Ist es weit? [tsum hoTÉL RÁINlánt. Ist és vait?]
(Para o Hotel Rheinland. É longe?)

– Nein, nicht weit. Es ist ganz nahe. [GÁnts NAe]
(Não, não é longe. É bem perto)

...............

– Entschuldigen Sie. Wo ist das Hotel Bismarck? [entCHÚldiguen zí]
(Desculpe. Onde é o Hotel Bismarck?)

– Dort-links
(Lá a esquerda)

– Wie ist dieses Hotel? Gut oder schlecht?
(Como é esse hotel? Bom ou ruim?)

– Sehr gut... und sehr teuer. [zeâ gut... unt zeâ tóiâ]
(Muito bom... e muito caro)

– Wo ist das Nationalmuseum?
(Onde é o Museu Nacional?)

– Um die Ecke  rechts. [úm dí éke – réchts]
(Virando a esquina – à direita)

– Dort drüben.
(Lá adiante)

– Das große Gebäude dort drüben.
(O edifício grande lá adiante)

– Da sind wir schon. [dá zint VÍâ chon]
(Aqui estamos)

Ordem invertida das palavras
Quando uma frase em alemão começa com um advérbio ou uma preposição, a ordem das palavras frequentemente se inverte: "wir sind" torna-se "sind wir", porque a sentença começa com "da"  "aqui".

– Das ist das Hotel Rheinland.
(Este é o Hotel Rheinland)

– Sehr gut. Danke. Wieviel bitte? [víFÍL]
(Muito bom, obrigado. Quanto é, por favor?)

"Quanto é ...?"
Uma forma idiomática de perguntar a tarifa seria "Was macht das? - "Em quanto fica?". Ao fazer compras, apontando um objeto, pode-se dizer "Was kostet das?"  "Quanto custa isso/aquilo?"

– Vier Euro. [fíâ ÓIro]
(Quatro euros)

– Einen Moment, bitte  eins, zwei, drei, vier und fünf. [ÁInen moMENT]
(Um momento, por favor. Um, dois, três, quatro e cinco.)

– Danke schön.
(Muito obrigado)

– Bitte.
(De nada)

domingo, 23 de dezembro de 2012

Lugares e objetos - Parte 3

Der Platz, die Straße, das Denkmal.
(A praça, a rua, o monumento.)

– Welche Platz ist das? (Que praça é esta?)
– Das ist der Bahnhofsplatz.  ----  [BÁN-hofsplats] der Bahnhof = Estação de trem (ferroviária)
(É a praça da estação)

– Welche Straße ist das?
(Que rua é essa?)
– Das ist die Goethestraße.
 (É a rua Goethe)

– Welches Denkmal ist das?
(Que monumento é esse?)
– Das ist das Schillerdenkmal.
 (É o monumento a Schiller.)

[Para perguntar "que" ou "qual" usa-se welcher (masculino), welche (feminino) ou welches (neutro)]
das Denkmal = o monumento  -------   Welches Denkmal? = Que/Qual monumento?


– Wie heißt dieses Restaurant?
(Como se chama este restaurante?)
– Das ist das Restaurant Rumpelmayer.
(É o restaurante Rumpelmayer)

Wie heißt das? = "Como é o nome de..." ou "Como se chama?"


– Wie heißt dieses Gebäude? [gueBÓIde] äu = ói
(Como chama este edifício?)

As palavras para o demonstrativo são: dieser (masculino), diese (feminino) e dieses/dies (neutro).

– Ist das das Hotel Siegfried? (É o hotel Siegfried?)

– Nein, das ist nicht das Hotel Siegfried. (Não, não é o hotel Siegfried)
   Das ist das Hotel Kaiserhof. (É o hotel Kaiserhof)

sábado, 22 de dezembro de 2012

Lugares e objetos - Parte 2

– Was ist das? (O que é isso?)
[Vás ist dás?]
– Das ist ein Restaurant/ein Wagen/ein Taxi/ein Autobus. (É um restaurante/um carro/um táxi/um ônibus.)

– Ist das ein Taxi oder ein Autobus? (Isto é um táxi ou um ônibus?)
– Das ist kein Taxi, das ist ein Autobus. (Não é um táxi, é um ônibus)
[kein = káin]

Hier ist ein Taxi, ein Theater, ein Laden, ein Museum, eine Kirche...
(Aqui está um táxi, um teatro, uma loja, um museu, uma igreja.)

 Ist das ein Laden? (Isto é uma loja?)
– Ja, das ist ein Laden. (Sim, é uma loja)

– Ist das eine Kirche? (Isto é uma igreja?)
– Nein, das ist keine Kirche. (Não, não é uma igreja)

– Was ist das?
– Das ist ein Museum. [muZEum]
                                                                                                   

sexta-feira, 21 de dezembro de 2012

Lugares e objetos - Parte 1

Das ist ein Haus. (Isto é uma casa)

Das ist eine Straße (Isto é uma rua) = Shtrásse

Das ist ein Hotel (Isto é um hotel)

Das ist ein Restaurant (Isto é um restaurante)

Das ist eine Bank (Isto é um banco)

Was ist das?
Das, neste caso, equivale a "isto", "isso" ou "aquilo".
Was ist das pode ser traduzido como "O que é isso (isto)?" ou "O que é aquilo?"



 – Ist das ein Restaurant? Isto é um restaurante? = restoRRãn

 Ja, das ist ein Restaurant. Sim, é um restaurante

 – Ist das nicht ein Hotel? Não é um hotel?

 – Nein, das ist kein Hotel. Não, não é um hotel.


Um artigo negativo

Kein (para masculino e neutro) e keine (para o feminino) é um artigo negativo para os artigos indefinidos "um" e "uma". Em português a negação é feita com o auxílio do advérbio "não".

terça-feira, 18 de dezembro de 2012

Conversação: em um café (parte 2)

Herr, Frau, Fräulein

A palavra para senhor é "Herr". Entretanto, quando o garçom usa Herr sem o nome, ele diz "mein Herr".

Senhora é "Frau". Quando nos dirigimos a uma senhora sem mencionar o nome dela, devemos dizer "gnädige Frau" algo como "minha senhora".

Senhorita é "Fräulein", que pode ser usado sozinho, mas é preferível que seja acompanhado do nome.

Ach!

Ach significa "Ah!", expressa surpresa, desapontamento, admiração, ou qualquer outra emoção forte.

Bitte

Bitte pode significar "por favor", "de nada", "pois não", "tenha a bondade", "com licença", dependendo do contexto. O "e" final deve ser pronunciado, mas não muito forte.

Para ser bem atendido

Garçom é "Kellner"; maître é "Oberkellner". Quando nos dirigimos a um garçom, geralmente o chamamos de Herr Ober, e não de Kellner.

Uma garçonete é chamada simplesmente de "Fräulein".

Das ist alles für heute! ;-)


Conversação: em um café (parte 1)

Hallo Liebling!

Para começar bem a semana, vou compartilhar com vocês alguns diálogos do dia a dia em alemão.
Tentem imaginar cada cena para que fique mais fácil a compreensão.
Espero que gostem!

Conversação em um café

Caso nº 1
— Guten Tag! (bom-dia)
     Ist dieser Tisch frei? (esta mesa está livre/vazia?)

— Jawohl, mein Herr (Sim, senhor)
    Bitte, nehmen Sie Platz. (Por favor, sente-se)

O homem esbarra na mesa de uma senhora...

— Ach, Verzeihung, gnädige Frau. (Ah, desculpe, minha senhora)

Caso nº 2
— Herr Ober! Ein Glas Bier, bitte. (Garçom! Um copo de cerveja, por favor)

— Jawohl, mein Herr. Sofort. (Pois não, senhor, imediatamente)

— Ach, Herr Strauß! (Ah, Sr. Strauss!)
    Wie geht es Ihnen? (Como vai?)

— Danke, gut. Und Ihnen? (Bem, obrigado. E o senhor?)

— Nicht schlecht. Nehmen Sie Platz, bitte. (Nada mau. Sente-se, por favor)
    Hier ist ein Stuhl. (Aqui está uma cadeira)

— Mit Vergnügen. (Com prazer)
...
    Herr Ober! Noch ein Bier, bitte. (Garçom! Mais uma cerveja, por favor)
... 
    Danke schön. (Obrigado) 

— Das Bier ist sehr gut, nicht wahr? (A cerveja está muito boa, não está (né)?)

— Ja, es ist nicht schlecht. (É, não está ruim)
...
— Herr Ober, die Rechnung, bitte. (Garçom, a conta, por favor)

— Danke sehr, mein Herr! (Obrigado, senhor!)

— Und vielen Dank für das Bier! (E muito obrigado pela cerveja!)

— Auf wiedersehen! (Até logo! Adeus!)